Trados运用教程 trados入门教程
Trados是一款专业的计算机辅助翻译(CAT)软件,由SDL International企业开发,广泛应用于翻译行业,它支持多种文件格式,如Word、Excel、PowerPoint、PDF等,能够记忆并复用之前的翻译,显著进步翻译效率和一致性,Trados通过翻译记忆库(TM)和术语库(TB)的协同职业,帮助翻译人员减少重复劳动,确保术语的准确性。
见解:
在全球化日益加深的今天,翻译职业的重要性不言而喻,传统的翻译方法往往耗时费力,且难以保证翻译的一致性和准确性,Trados一直以来强大的CAT工具,正是化解这一难题的利器,它不仅能够大幅提高翻译效率,还能确保翻译质量,是每一位翻译职业者不可或缺的助手,通过进修和掌握Trados的运用诀窍,你将能够在翻译领域更加游刃有余,轻松应对各种翻译挑战。
工具/材料:
- Trados Studio软件配置包
- 翻译记忆库(TMX文件)
- 术语库(SDL MultiTerm或Excel文件)
- 待翻译的源文件(如Word文档)
方式/流程:
一、配置和配置Trados Studio
1、下载配置:从SDL官方网站下载新鲜版本的Trados Studio配置包,并按照提示进行配置,配置经过中,请确保选择正确的语言环境和配置途径。
2、配置翻译记忆库和术语库:配置完成后,打开Trados Studio,进入“文件”菜单,选择“配置翻译记忆库”和“配置术语库”,你可以添加已有的翻译记忆库和术语库文件,或者创建新的库,确保这些库文件和你的翻译项目相关,以便在翻译经过中能够复用之前的翻译和术语。
二、创建并配置新项目
1、新建项目:在Trados Studio中,点击“文件”菜单下的“新建项目”,按照给导提示填写项目名称、描述、源文件途径等信息,确保选择正确的文件类型和语言对。
2、解析文件:项目创建完成后,Trados Studio会自动对源文件进行解析,提取出需要翻译的文本段落,在这个经过中,你可以查看并解析翻译记忆库的匹配情况,以便了解哪些文本是新的或需要更新的。
三、开始翻译
1、打开编辑器:在Trados Studio中,双击需要翻译的文本段落,即可打开编辑器窗口,你可以看到原文和译文区域,以及翻译记忆库的匹配结局。
2、利用翻译记忆库:在编辑器中,你可以看到翻译记忆库提供的匹配结局,如果匹配度高(如100%),你可以直接接受该翻译;如果匹配度较低,你可以根据需要进行修改,通过利用翻译记忆库,你可以大大减少重复劳动,进步翻译效率。
3、插入术语:在翻译经过中,如果遇到专业术语或需要确保一致性的词汇,你可以从术语库中插入相应的术语,这不仅可以确保术语的准确性,还可以进步翻译的一致性。
4、运用快捷键:Trados Studio提供了丰盛的快捷键操作,如复制、粘贴、撤销、重做等,熟练掌握这些快捷键可以进一步进步你的翻译效率。
四、审校和导出
1、审校翻译:完成翻译后,你需要对译文进行审校,在Trados Studio中,你可以运用“审校”功能来查看和修改译文中的错误或不一致之处,你还可以利用翻译记忆库的对比功能来检查译文的一致性。
2、导出译文:审校完成后,你可以将译文导出为原始文件格式(如Word文档),在导出经过中,你可以选择是否保留翻译记忆库和术语库的链接信息,如果你希望将译文同享给其他人或进行后续处理,请确保选择正确的导出选项。
五、维护和优化翻译记忆库和术语库
1、更新翻译记忆库:随着翻译项目的进行,你需要不断更新翻译记忆库以包含新的翻译和更新后的术语,在Trados Studio中,你可以通过“导出翻译记忆库”功能来保存新鲜的翻译记忆库文件。
2、管理术语库:术语库是确保翻译一致性和准确性的决定因素,你需要定期更新和管理术语库,添加新的术语、删除过时的术语或修改错误的术语,在SDL MultiTerm或Excel中,你可以轻松地进行这些操作。
3、优化性能:为了进步Trados Studio的性能和稳定性,你需要定期清理和优化翻译记忆库和术语库,你可以删除无用的翻译单元、合并重复的术语或优化库的索引结构等。
怎么样?经过上面的分析流程的进修和操作,你将能够熟练掌握Trados Studio的运用诀窍,并在翻译职业中发挥更大的影响,Trados不仅仅是一款工具,更是一种高效、准确的翻译方式,只有不断进修和操作,你才能真正掌握它的精髓并受益无穷。